*在澳洲最常講的英文是parden
也就是speak again的意思
因為時常聽不懂老外講什麼
所以三不五時就會來句parden~哈

 


*澳洲人講謝謝愛用ta
據說他們很懶
所以謝謝不是講thankyou
而是ta....(連講話也要省)
另外好像還有一些用語是澳洲特有的

 


*買東西,問問題時習慣加上"can i...."
這就是台灣教科書沒有教到的啦~
我們也很習慣用台式文法來套用英文
譬如我們去麥當當點餐
用中文說就是"我想要一份漢堡"
就會覺得說理說當然翻成英文是
"I want a hamberger."
但這是比較沒有禮貌的說法
是行得通,但就以鬼佬的關點會覺得沒有禮貌
應該使用疑問句而不是肯定句
改成這樣"Can I have a hamberger?"
這樣~就好多了(多麼做作啊~)
剛開始用很不習慣
後來太常去買咖啡,久而久之不用思考也可以脫口而出
Can I have one latte,please?
加上please(請)會更好

 


*外帶盒這種東西
外帶盒,大陸人都說是打包盒
外國人則是說take away contana....
我都直接說box for take away
哈~
再次強週澳洲人很懶
習慣吃外食或外賣
他們的外賣盒清一色都是方形,透明的塑膠盒子
(麵食的話會有圓盒,但大多是方形)
去餐廳東西吃不完也沒關係
勇敢的跟服務生要個打包盒吧~
完全不用害羞
在這裡吃不完打包是很常見的一件事
如果害羞的話可以點餐前先問一下服務生
不過,我比較疑惑的是那些打包的盒子...安全嗎??
我看同事和那些老外們都直接拿塑膠盒裝熱湯熱食
回家也是直接就丟進微波爐微波
完全都不害怕有什麼化學毒素...
在台灣幾乎都會要求用紙盒裝的才趕用微波吧?!
這真的是我覺得滿奇妙的一點

 

 

*另外~台灣與大陸人文字的用法
有些稱呼是不太一樣的
像我們都叫外國人老外
大陸人都叫鬼佬,女的就叫鬼妹
(到底有多麼鬼里鬼怪)
湯匙他們叫勺子
還有很多
常看大陸劇或大陸小說的人應該就比較懂
上次我幫客人點餐點一瓶海尼根
單子上就寫海尼根
沒想到大陸同事不知道那是什麼耶!!!!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 桂 的頭像

    廢青原物種

    桂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()